DictionaryForumContacts

 olga2213

link 10.03.2016 3:08 
Subject: стоимость перевода gen.
сколько может стоить заказ перевода контракта на работу в пределах 11 wordовских страниц?с анг языка

 Susan

link 10.03.2016 3:42 
olga2213, что значит "11 вордовских страниц"? Если размер шрифта очень большой, так на странице только одна буква помещается. А если шрифт очень маленький, то на одной странице будет 15 000 знаков. И стоить это будет в 15 000 раз больше :-).
Судя по Вашим вопросам, Вы никогда не сталкивались с переводом. А контракт на работу, да еще и модели с агентством - это серьезные деньги. Это чужая юрисдикция, где одно неверно истолкованное слово может лишить модель всех ее денег, и юристы модельного агентства с удовольствием так и сделают. Это серьезная ответственность для переводчика, по крайней мере, моральная. Вам оно надо? Пусть модель отдаст договор грамотному переводчику.

 olga2213

link 10.03.2016 3:49 
вот я и хочу знать сколько будет стоить работа грамотного переводчика. я им не являюсь

 Susan

link 10.03.2016 5:04 
Если это Word, то смотрите в меню Сервис - Статистика - Знаков с пробелами. Число делите на 1800 (количество знаков в стандартном листе). Получаете количество стандартных листов в Вашем тексте. Грамотный переводчик попросит не меньше 500 рублей за лист. Опять же смотря в каком городе Вы живете. Можете предложить работу кому-нибудь здесь на форуме.

 troopman

link 10.03.2016 5:20 
ольга - обратитесь лучше в агентство переводов.

 Costyashek

link 10.03.2016 5:21 
А те, кто просит меньше 500 рублей за лист, неграмотные априори?!

 Три поросенка

link 10.03.2016 5:50 
Не неграмотные, а, как бы помягшее выразиться, не обладают необходимой деловой хваткой. Иными словами, лоховаты слегка.

 intertrans

link 10.03.2016 6:20 
В пояснение вышесказанному. Ранее в ВЦП в соответствии с ГОСТом предлагалось именно так: Сервис - Статистика - Знаков с пробелами. Число делите на 1800. 1800 знаков - стандартное наполнение одной машинописной страницы формата А4, напечатанной через 1,5 интервала. Это очень удобно для подсчета. Не зависит от размера шрифта и т.д. Потом уже некоторые умники стали по аналогии с зарубежными агентствами оговаривать стоимость за одно слово. Как правило, при переводе с английского на русский на странице располагается 250 слов. Мне, как консерватору, больше по душе стандарт ВЦП.

 Alky

link 10.03.2016 6:57 
*Не неграмотные, а, как бы помягшее выразиться, не обладают необходимой деловой хваткой. Иными словами, лоховаты слегка.* - Скорее, Вы хамоваты слегка. В "стандартную цену" более-менее качественного перевода (500 рублей) имплицитно включена максимальная скорость его выполнения. Если заказчику "не горит", то цена вполне может быть меньше.

 Costyashek

link 10.03.2016 6:59 
Лучше всего найти исполнителя, устроив конкурс.
Даете объявление о поиске исполнителя, указывая тематику и направление перевода-->соискателям предлагаете выполнить тестовый перевод на пол-странички и указать ставку-->показываете варианты переводов юристу и отбираете лучший из них по соотношению цена/качество.
Высокая цена ни в коем случае не является 100% гарантией профессионализма и/или надежности переводчика.

 troopman

link 10.03.2016 7:22 
Я открою "страшную" тайну:

100% гарантий профессионализма и/или надежности переводчика (и любого другого подрядчика) не существует в природе.

Крупно подвести может (и такой случай, к сожалению, был в моей практике заказчика) даже прекрасный специалист, с которым до этого на протяжении многих лет были безупречные с обеих сторон отношения.

А уж высокая цена как "гарантия качества" - здесь, имхо, действительно действует закон имени Трех поросят:

"Цена предлагаемой Исполнителем услуги определяется в первую очередь уровнем отношений Исполнителя с Заказчиком, во вторую очередь размерами соответствующих бюджетных фондов организации Заказчика, и только в третью очередь - собственно качеством услуги".

 Susan

link 10.03.2016 8:39 
troopman, не пугайте девушку.
Ольга, мы здесь все грамотные. Если хотите, пишите, сколько у Вас там страниц, к какому сроку, в каком Вы городе. Люди смогут написать Вам в личку и обсудить условия. Глядишь, найдете себе переводчика для долгосрочного сотрудничества.

 troopman

link 10.03.2016 8:45 
Susan,

мое почтение. Я восхищен тем, что Вы (согласно Вашим заявлениям на форуме, не вижу причин им не доверять) ни единого разу не подвели Ваших заказчиков.

Что касается обращения аскера - я продолжаю искренне рекомендовать обратиться в агентство переводов.

Сотрудничество с фрилансерами требует... определенного опыта и подготовки.

 Liquid_Sun

link 10.03.2016 8:50 
Сотрудничество не только с фрилами требует опыта и подготовки, это применимо ко всем - вне зависимости от инхауса или фриланса.
Поиск исполнителя с должным соотношением цена/качество - непростая вещь.

 Susan

link 10.03.2016 8:51 
Ну так-то да. Если с агентством договор заключить, то в случае чего будет с кого спросить.

 Три поросенка

link 10.03.2016 8:55 
Да-да, спросить. Ох.

 Liquid_Sun

link 10.03.2016 8:59 
Если подписант подписал кровью, то спросить можно, не вопрос.

 интровверт

link 10.03.2016 9:06 
да ну, подписание кровью - это акт свершившийся, и практические перспективы его ограничены.
чтобы спросить надо не это -- надо всего лишь иметь доступ к телу (куда можно было бы поставить утюг/вставить паяльник/юнеймыт)

 troopman

link 10.03.2016 9:08 
Договор в РФ - это в 95% случаев бумажка, которой можно найти много различных способов употребления с пользой.

Но агентство для "человека с улицы" с разовым заказом все-таки лучший, чем фрилансер, выбор.

Плавали. Знаем.

 Liquid_Sun

link 10.03.2016 9:09 
В условиях демократического общества кровеокрапление бумаг можно заменить десницей, размещаемой на Холи Байбл, и проникновенным воззданием vvows перед Всевышним творцом.

 интровверт

link 10.03.2016 9:17 
да, и про демократическое общество недавно тоже вспоминали.
вместо Холи Байбл возьмем телекамеру - она же глаз народа (т.е. глаз Божий). и вот что получаем:
http://youtu.be/VBe_guezGGc

 Liquid_Sun

link 10.03.2016 9:33 
Зато без всяких гарантий и заверений есть просто способ машинного перевода без филигранной четкости обработки наноинструментом левш.

 trtrtr

link 10.03.2016 9:44 
olga2213,
Постарайтесь выбить на перевод максимальную сумму, этим вы поможете конкретному переводчику. Чем больше заплатите, тем лучше. Но постарайтесь найти хорошего переводчика.

 Victor_G

link 10.03.2016 10:09 
trtrtr, так деушка и спрашивает, как найти хорошего переводчика. Как открыть ларчик ключиком, находящимся внутри оного ларчика?

 trtrtr

link 10.03.2016 11:07 
Наверное, только с помощью рекомендаций авторитетных знакомых.

 Три поросенка

link 10.03.2016 12:09 
Именно так.

 troopman

link 10.03.2016 12:14 
слушайте натрикс, Susan и трех поросят - они все верно скажут.

Ведь они самые непогрешные форумчане Мультитрана.

 

You need to be logged in to post in the forum